| What will the new year bring for translators who have behaved well? |
Some of the advantages the new SDL Trados Studio 2011 is supposed to bring to the table are:
- MS Word 2010 spell checker integration – comment: hopefully: the current spell checker tool is limited and there is no grammatical correction, which means that nearly all translations need to be proofread in MS Word once they have been exported – effect: the TMs we keep have spelling mistakes
- Faster opening and preparation of translatable files – comment: it was a bit slow, but that was a minor issue, more speed is always good though
- Track changes functionality – comment: I personally do not use it but a lot of people have been crying out for it, quite loud
Here’s what we really want:
- A revamped interface: how that should happen depends on each person’s personal preference, but here are some suggestions: ribbon design, more text, fewer symbols (which seems to be the current design trend, see Windows 7 and 8), ditch the old-fashioned Word 2007 blue for a more elegant and discreet colour
- an import and export feature that “just works”
- easier and fast project set-up, which does away with needless steps while still giving us all the advanced options in “advanced” tabs
- more flexible file extension management (I only have Word 2010 and therefore must convert all my word files to docx to be able to translate them? Come on!)
- better customer service, actually providing positive options why people should buy, rather than illegally download, their programmes.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder